更新时间:2025-10-31 04:02:18
我已经找到的是2000年某个英国懒人,为BBC字幕组提供的英文字幕,开始很感动,这不妥妥地伦敦腔吗?实际操作起来,感觉就是吃了预制菜:你说你满意吗?才翻译了90%的内容,某些长句索性不体现,用翻译者自己的理解输出字幕。你说对方没翻译吧,对方又顶着个BBC字幕组的头衔。
典型预制菜的味道。
而且,这部电影,无论是文化,历史,地理位置,美国,德国,法国,英国,苏联,就差没有中国了。大量的语言词汇,文化历史,政治差异,军事体系,冷战思维。使整部电影,需要一个“啥都懂”的人进行翻译,确实痛苦不堪。
还好,还好。我扛下来所有。




免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
上一篇:29日短剧热度榜:《我在缅国靠玉石发家致富》第一,大盘热度4430万
下一篇:笔记:陌生的三宅唱,陌生的电影
(转载)以小切口展现大民生——优酷《秋雪漫过的冬天》让现实主义更有温度
小城大事观后感(代发)
永恒的经典
为你而来的人 能不能为自己而走呢?
贾樟柯监制的菲律宾女孩究竟如何?
姚明:提前完成的人生vs迟到的人生体验卡
《奇迹人》剧评(仅个人客观看法)
以后这类片子一律一星!
怀念1996!
平凡人的生命里没有奇迹
两个小时大型mv剪辑
浪浪人生|没有人生只有浪
下一个台风|独眼龙不行,得自戳双眼
观众没有义务为导演的私人表达买单,要的是一个打动“我”的理由。
《至尊马蒂》观后
看完电影,我也需要自己的“寂静岭”
Terrorizer
网盘新片丨回归本格推理的《利刃出鞘3》
有罪之身:时代齿轮下的伤痕、反击与共生的情谊
<任何一场救赎中,自我救赎都是不可缺少的部分>
